Tersane tercümanı Nedir?
Tersane tercümanı Nedir?, Tersane tercümanı Nerededir?, Tersane tercümanı Hakkında Bilgi?, Tersane tercümanı Analizi? Tersane tercümanı ilgili Tersane tercümanı ile ilgili bilgileri sitemizde bulabilirsiniz. Tersane tercümanı ile ilgili daha detaylı bilgi almak ve iletişime geçmek için sayfamıza tıklayabilirsiniz. Tersane tercümanı Ne Anlama Gelir Tersane tercümanı Anlamı Tersane tercümanı Nedir Tersane tercümanı Ne Anlam Taşır Tersane tercümanı Neye İşarettir Tersane tercümanı Tabiri Tersane tercümanı Yorumu
Tersane tercümanı Kelimesi
Lütfen Tersane tercümanı Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. Tersane tercümanı İlgili Sözlük Kelimeler Listesi Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı? Tersane tercümanı Ne Demek? ,Tersane tercümanı Ne Demektir? Tersane tercümanı Ne Demektir? Tersane tercümanı Analizi? , Tersane tercümanı Anlamı Nedir?,Tersane tercümanı Ne Demektir? , Tersane tercümanı Açıklaması Nedir? ,Tersane tercümanı Cevabı Nedir?,Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı?,Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı Nedir? ,Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı Ne demek?,Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Tersane tercümanı Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadınız
Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı Nedir? Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı Ne demek? , Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Demek Ne Demek, Nedir? Tdk'ye Göre Anlamı
Demek kelimesi, dilimizde oldukça kullanılan kelimelerden birisidir. TDK'ye göre, demek kelimesi anlamı şu şekildedir:
Söylemek, söz söylemek - Ad vermek - Bir dilde karşılığı olmak - Herhangi bir ses çıkarmak - Herhangi bir kanıya, yargıya varmak - Düşünmek - Oranlamak - Ummak, - Erişmek - Bir işe kalkışmak, yeltenmek - Saymak, kabul etmek - bir şey anlamına gelmek - öyle mi, - yani, anlaşılan - inanılmayan, beklenmeyen durumlarda kullanılan pekiştirme veya şaşma sözü
Tersane tercümanı Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadığınız İçin Boş Safyadır
Demek Kelimesi Cümle İçerisinde Kullanımı
Eskilerin dediği gibi beşer, şaşar. - Muşmulaya döngel de derler.
Kamer `ay` demektir. - Küt dedi, düştü. - Bu işe herkes ne der? - Güzellik desen onda, zenginlik desen onda. - Bundan sonra gelir mi dersin? - Saat yedi dedi mi uyanırım. - Kımıldanayım deme, kurşunu yersin. Ağzını açayım deme, çok fena olursun. - Yarım milyon dediğin nedir? - Okuryazar olmak adam olmak demek değildir. - Vay! Beni kovuyorsun demek, pekâlâ! Tersane tercümanı - Demek gideceksin.
Demek Kelimesi Kullanılan Atasözü Ve Deyimler
- dediği çıkmak - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek
- dedi mi - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin - demek istemek , - demek ki (veya demek oluyor ki) , - demek olmak , - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok - dediği çıkmak , {buraya- - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek i, - dedi mi , {buraya- - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin , - demek istemek - demek ki (veya demek oluyor ki) - demek olmak - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok
Tersane tercümanı
Tersane tercümanı Nedir? Tersane tercümanı Ne demek? , Tersane tercümanı Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi , Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. İlgili Sözlük Kelimeler Listesi
Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı? Tersane tercümanı Ne Demek? Tersane tercümanı Ne Demektir? ,Tersane tercümanı Analizi? Tersane tercümanı Anlamı Nedir? Tersane tercümanı Ne Demektir?, Tersane tercümanı Açıklaması Nedir? , Tersane tercümanı Cevabı Nedir? , Tersane tercümanı Kelimesinin Anlamı?
Tersane tercümanı (Osmanlıca: tersâne terdjümân-ı, Yunanca: δραγουμάνος του στόλου), Osmanlı İmparatorluğu'nda 18. yüzyıldan 19. yüzyılın başlarına kadar Fenerli Rumlar tarafından yönetilen kıdemli makama verilen addı. Kaptan-ı derya'nın başvekili olarak, tersane tercümanı, Cezayir-i Bahr-i Sefid Eyaleti sınırları içerisindeki adaların ve kıyıların çeşitli özerk topluluklarının yönetiminde öncü bir rol oynadı.
Makam, 1701 yılında, yine Fenerli Rumların yönettiği Bâb-ı li'nin büyük tercüman makamının başarısı nedeniyle oluşturuldu.[1][2][3] Tersane tercümanı görevi, genellikle Bâb-ı li tercümanlığı görevine bir basamak taşı olarak hizmet etti.[3] Bütün tercümanların imparatorlukta yaygın olarak kullanılan üç dili, (elsine-i selase) yani Arapça, Farsça ve Türkçe'yi bilmesi ve bir dizi yabancı dilde (genellikle Fransızca ve İtalyanca) yetkin olması gerekiyordu,[4] ancak bu görev, normal tercümanlığın ötesine geçti. Tersane tercümanı, Osmanlı donanmasının başkomutanı ve Cezayir-i Bahr-i Sefid Eyaleti valisi Kaptan-ı derya ile donanmanın vergi tahsilatına ve idari sorunların çözümüne yönelik yıllık seferleri sırasında görüşülen, çoğunlukla Yunan ve Hristiyan ada sakinleri arasında aracı görevi görüyordu.[1][3] Görev ayrıca gemi inşası ve deniz operasyonları için sorumluluklar da içeriyordu.[4]
Makamın 150,000 kuruşluk geliri, Fenerli Rumlar arasında görevi devralmak için yoğun bir rekabete yol açtı. Bu rekabet öylesine yoğundu ki, Osmanlı yetkililerine rüşvet verilmesine kadar gitti. Bu rüşvetler, daha sonra Hristiyan nüfustan "yeni tercümana katkı vergisi" (Yunanca: βοήθεια της νέας δραγομανίας) olarak bilinen özel bir vergiyle geri alındı. Makam sık sık el değiştirdiğinden, sıradan insanlar üzerinde büyük bir yük haline geldi.[3] Ayrıca tercümanın, maaşları ve masrafları adalardaki vergi gelirleriyle ödenen vekil (Yunanca: βεκίλης), yazışma sekreteri ve haberciden oluşan bir personel kadrosu vardı.[3]
Makamın, Ege adalarının idaresindeki rolü önemliydi, çünkü vergileri paylaştırma ve davaları kendileri değerlendirerek veya temyiz hakimleri atayarak özerk yerel yönetimleri denetleme hakları vardı. Kaptan-ı derya'nın iznini gerektiren, ölüm cezasına kadar giden farklı cezalar uygulayabiliyorlardı. Tercümanlar, idari görevleri dışında aktif olarak eğitimi teşvik ettiler, kiliselere bağışta bulundular, adaların örf ve adetlerini kanunlaştırdılar ve Ortodoks ve Katolik adalılar arasındaki anlaşmazlıklara müdahale ettiler.[5]
İsim | Portre | Görev süresi | Notlar |
---|---|---|---|
Yanakis Porfiritis | 1701–1710[6] | ||
Konstantin Ventura | 1713–1731[6] | ||
Georgios Ramadani | 1731–1743[6] | ||
Nikolas Mavrogenes | 1744–1750[6]
1756–1759[6] |
Önceden Eflak Prensi (1786–1789) | |
Stefanos Dimakis | 1762–1763[6] | ||
Konstantin Moruzi | 1764–1765[7] | Önceden Bâb-ı li tercümanı (1774–1777)[7] | |
Stefanos Mavrogenes | 1765[7] | ||
Nikolas Rosetti | 1765–1767[7] | ||
Manuel Argiropoulos | 1767–1768[7] | ||
Konstantin Hancerli | 1790–1797[7] | Önceden Eflak Prensi (1797–1799)[7] | |
Drakozade Aleko Bey | 1797–1799[7] | Önceden Bâb-ı li tercümanı (1799–1801), Boğdan Prensi (1801–1802) ve Eflak Prensi (1819–1821).[7] | |
Yanaki N. Karaca | 1799–1800[7] | Önceden Bâb-ı li tercümanı (1808).[7] | |
Panayot Moruzi | 1803–1806[7] | Önceden Bâb-ı li tercümanı (1809–1812).[7] | |
Mihail Hancerli | 1806–1807[7] | 1. dönem[7] | |
Yakovos Argiropulos | 1809[8] | Önceden Bâb-ı li tercümanı (1812–1817)[8] | |
Mihail Hancerli | 1810–1811[7] | 2. dönem.[7] | |
Konstanin Mavrogenes | 1811–1816[8] | ||
Mihail Manos | 1816–1818[8] | ||
Mihail Moruzis | 1818–1821[8] |