Filokalya Nedir?
Filokalya Nedir?, Filokalya Nerededir?, Filokalya Hakkında Bilgi?, Filokalya Analizi? Filokalya ilgili Filokalya ile ilgili bilgileri sitemizde bulabilirsiniz. Filokalya ile ilgili daha detaylı bilgi almak ve iletişime geçmek için sayfamıza tıklayabilirsiniz. Filokalya Ne Anlama Gelir Filokalya Anlamı Filokalya Nedir Filokalya Ne Anlam Taşır Filokalya Neye İşarettir Filokalya Tabiri Filokalya Yorumu
Filokalya Kelimesi
Lütfen Filokalya Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. Filokalya İlgili Sözlük Kelimeler Listesi Filokalya Kelimesinin Anlamı? Filokalya Ne Demek? ,Filokalya Ne Demektir? Filokalya Ne Demektir? Filokalya Analizi? , Filokalya Anlamı Nedir?,Filokalya Ne Demektir? , Filokalya Açıklaması Nedir? ,Filokalya Cevabı Nedir?,Filokalya Kelimesinin Anlamı?,Filokalya Kelimesinin Anlamı Nedir? ,Filokalya Kelimesinin Anlamı Ne demek?,Filokalya Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Filokalya Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadınız
Filokalya Kelimesinin Anlamı Nedir? Filokalya Kelimesinin Anlamı Ne demek? , Filokalya Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Demek Ne Demek, Nedir? Tdk'ye Göre Anlamı
Demek kelimesi, dilimizde oldukça kullanılan kelimelerden birisidir. TDK'ye göre, demek kelimesi anlamı şu şekildedir:
Söylemek, söz söylemek - Ad vermek - Bir dilde karşılığı olmak - Herhangi bir ses çıkarmak - Herhangi bir kanıya, yargıya varmak - Düşünmek - Oranlamak - Ummak, - Erişmek - Bir işe kalkışmak, yeltenmek - Saymak, kabul etmek - bir şey anlamına gelmek - öyle mi, - yani, anlaşılan - inanılmayan, beklenmeyen durumlarda kullanılan pekiştirme veya şaşma sözü
Filokalya Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadığınız İçin Boş Safyadır
Demek Kelimesi Cümle İçerisinde Kullanımı
Eskilerin dediği gibi beşer, şaşar. - Muşmulaya döngel de derler.
Kamer `ay` demektir. - Küt dedi, düştü. - Bu işe herkes ne der? - Güzellik desen onda, zenginlik desen onda. - Bundan sonra gelir mi dersin? - Saat yedi dedi mi uyanırım. - Kımıldanayım deme, kurşunu yersin. Ağzını açayım deme, çok fena olursun. - Yarım milyon dediğin nedir? - Okuryazar olmak adam olmak demek değildir. - Vay! Beni kovuyorsun demek, pekâlâ! Filokalya - Demek gideceksin.
Demek Kelimesi Kullanılan Atasözü Ve Deyimler
- dediği çıkmak - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek
- dedi mi - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin - demek istemek , - demek ki (veya demek oluyor ki) , - demek olmak , - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok - dediği çıkmak , {buraya- - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek i, - dedi mi , {buraya- - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin , - demek istemek - demek ki (veya demek oluyor ki) - demek olmak - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok
Filokalya
Filokalya Nedir? Filokalya Ne demek? , Filokalya Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi , Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. İlgili Sözlük Kelimeler Listesi
Filokalya Kelimesinin Anlamı? Filokalya Ne Demek? Filokalya Ne Demektir? ,Filokalya Analizi? Filokalya Anlamı Nedir? Filokalya Ne Demektir?, Filokalya Açıklaması Nedir? , Filokalya Cevabı Nedir? , Filokalya Kelimesinin Anlamı?
Bu madde, Vikipedi biçem el kitabına uygun değildir. (Temmuz 2022) |
Makale serilerinden |
Doğu Ortodoks Kilisesi |
---|
Genel Bakış |
Filokalya; Yunanca'da "İyi şeylerin sevgisi" anlamına gelen Doğu Ortodoksluğu'nun mistik İsihazm geleneğine ait ruhsal önderlere ve keşişlere ait metinler koleksiyonu. Filokalya'da yer alan yazılar MS 4. yüzyıl ile 15. yüzyıla arasında kaleme alınmıştır. 18. yüzyılda, Kutsal Athos Dağı'ndan Aziz Nikodimos (1749-1809) ve Korint'li Aziz Makarios (1731-1805) adında iki Yunan keşiş tarafından derlendi ve ilk olarak 1782'de Venedik'te yayınlandı. İkinci baskı 1893'te Atina'da yayınlandı ve ilk baskıya ek olarak Patrik Kallistos'un hazırladığı dua üzerine yazılmış metinleri de içermekteydi. Beş ciltlik üçüncü baskısı 1957-1963 yıllarında Astir Yayıncılık Şirketi tarafından Atina'da piyasaya sürüldü. Orijinal Filokalya'daki tüm metinler Yunancadır ve ikisi hariç tümü ilk olarak Yunanca yazılmıştır ve o iki metin (orijinalleri Latincedir) de Bizans döneminde Yunancaya çevrilmiştir. Ancak eserin nüfuz alanı asla Yunanca konuşulan topraklarla sınırlı kalmamıştır. Bu eseri ilk defa başka bir dile çeviren kişi, hac ziyareti neticesinde Athos Dağı'na gelmiş, daha sonra da Moldova'ya yerleşmiş Rus keşiş Paisii Velichkovskii (1722-1794) idi. Eserden seçmece metinleri Kilise Slavcası'na çevirdi ve kitabı Moskova'da "Dobrotolublye" adıyla bastırdı. Eser 1822'de tekrar basıldı ve yayınlandı. Bir Rus Gezgincinin Anıları (The Way of a Pilgrim) adlı kitapta bahsedilen hacı (gezginci) tarafından çevrilmişti. Kuşkusuz, Filokalya'nın Rus maneviyatına ve kültürüne etkisi muazzam idi. Bunu, kitabın titiz bir okuyucusu olan Dostoyevski'nin yazıları da tek başına yeterince kanıtlar niteliktedir. Rusça'ya bir çevirisi Ignatii Brianchaninov (1807-1867) tarafından yapıldı ve çeviri 1857 yılında yayınlandı. Halen Dobrotolubiye adıyla basılan bir diğer Rusça çevirisi de orijinal Yunanca baskıda olmayan birkaç metni eserine dahil etmiş ve Yunanca baskının metinlerindeki bazı pasajları kasten çıkarmış veya özünden farklı bir biçimde anlatımını sürdürmüş Piskopos Münzevi Keşiş Teofan (1815-1894) tarafından yapıldı.
Piskopos Teofan'ın çevirisi, Athos Dağı'ndaki Az. Panteleimon Rus Manastırı'nın muhalefetine karşı, Moskova'da beş cilt halinde yayınlandı. Serinin 1877'de basılan ilk cilti sırasıyla 1883, 1885, 1905 ve 1913 yıllarında yeniden basıldı. 1883'teki baskının görsel bir kopyası New York, Jordanville'deki Kutsal Üçleme Manastırı tarafından 1963 yılında üretildi. Ek yazıları da içeren Rumence bir çeviri ise 1946 yıllarında Peder Dumitru Stăniloae editörlüğünde edebi ürünler sahnesine çıktı. 1976'da ise beşinci cilti hazırlandı ve sekiz cilt halinde tamamlanması tasarlanmıştı. Tam bir Fransızca çeviri projesi halen devam etmekte. Rumence ve Fransızca çeviriler orijinal Yunanca aslına dayalıdır. Filokalya'daki metinlerin İngilizceye yapılan tek çevirisi ise E. Kadloubovsky ve G. E. H Palmer ikilisine aittir. "Writings from the Philokalia on Prayer of the Heart and Early Fathers" adıyla iki cilt halinde yapılmış bir çeviridir. Sırasıyla 1951 ve 1954 yıllarında basılmıştır. Bu çeviri Yunanca aslından değil, Teofan'ın Rusça çevirisinden yapılmıştır ve Yunanca orijinal baskısından üçte bir oranda daha az veri sağlıyor. İki çevirmen de çalışmalarının ikinci ciltin giriş kısmına: "Filokalya'nın hazinelerini orijinali kadar zengin, akıllıca ve dengeli bir biçimde Batı'ya sunabilmek sorununun tek nihai çözümü, gerekli niteliklere sahip birilerinin orijinal Yunanca aslının tamamını tercüme etmeyi üstlenmesidir. Bu çalışmanın bir gün gerçekleşeceğini umarız. Hristiyan geleneğinin gözbebeğini batıya aktarmak, Hristiyanlığa yapılacak en büyük katkılardan biri olurdu."[1] şeklinde yazmışlardır.
Mistisizm ile ilgili bu madde taslak seviyesindedir. Madde içeriğini genişleterek Vikipedi'ye katkı sağlayabilirsiniz. |