Papirüs 52 Nedir?
Papirüs 52 Nedir?, Papirüs 52 Nerededir?, Papirüs 52 Hakkında Bilgi?, Papirüs 52 Analizi? Papirüs 52 ilgili Papirüs 52 ile ilgili bilgileri sitemizde bulabilirsiniz. Papirüs 52 ile ilgili daha detaylı bilgi almak ve iletişime geçmek için sayfamıza tıklayabilirsiniz. Papirüs 52 Ne Anlama Gelir Papirüs 52 Anlamı Papirüs 52 Nedir Papirüs 52 Ne Anlam Taşır Papirüs 52 Neye İşarettir Papirüs 52 Tabiri Papirüs 52 Yorumu
Papirüs 52 Kelimesi
Lütfen Papirüs 52 Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. Papirüs 52 İlgili Sözlük Kelimeler Listesi Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı? Papirüs 52 Ne Demek? ,Papirüs 52 Ne Demektir? Papirüs 52 Ne Demektir? Papirüs 52 Analizi? , Papirüs 52 Anlamı Nedir?,Papirüs 52 Ne Demektir? , Papirüs 52 Açıklaması Nedir? ,Papirüs 52 Cevabı Nedir?,Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı?,Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı Nedir? ,Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı Ne demek?,Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Papirüs 52 Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadınız
Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı Nedir? Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı Ne demek? , Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Demek Ne Demek, Nedir? Tdk'ye Göre Anlamı
Demek kelimesi, dilimizde oldukça kullanılan kelimelerden birisidir. TDK'ye göre, demek kelimesi anlamı şu şekildedir:
Söylemek, söz söylemek - Ad vermek - Bir dilde karşılığı olmak - Herhangi bir ses çıkarmak - Herhangi bir kanıya, yargıya varmak - Düşünmek - Oranlamak - Ummak, - Erişmek - Bir işe kalkışmak, yeltenmek - Saymak, kabul etmek - bir şey anlamına gelmek - öyle mi, - yani, anlaşılan - inanılmayan, beklenmeyen durumlarda kullanılan pekiştirme veya şaşma sözü
Papirüs 52 Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadığınız İçin Boş Safyadır
Demek Kelimesi Cümle İçerisinde Kullanımı
Eskilerin dediği gibi beşer, şaşar. - Muşmulaya döngel de derler.
Kamer `ay` demektir. - Küt dedi, düştü. - Bu işe herkes ne der? - Güzellik desen onda, zenginlik desen onda. - Bundan sonra gelir mi dersin? - Saat yedi dedi mi uyanırım. - Kımıldanayım deme, kurşunu yersin. Ağzını açayım deme, çok fena olursun. - Yarım milyon dediğin nedir? - Okuryazar olmak adam olmak demek değildir. - Vay! Beni kovuyorsun demek, pekâlâ! Papirüs 52 - Demek gideceksin.
Demek Kelimesi Kullanılan Atasözü Ve Deyimler
- dediği çıkmak - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek
- dedi mi - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin - demek istemek , - demek ki (veya demek oluyor ki) , - demek olmak , - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok - dediği çıkmak , {buraya- - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek i, - dedi mi , {buraya- - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin , - demek istemek - demek ki (veya demek oluyor ki) - demek olmak - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok
Papirüs 52
Papirüs 52 Nedir? Papirüs 52 Ne demek? , Papirüs 52 Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi , Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. İlgili Sözlük Kelimeler Listesi
Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı? Papirüs 52 Ne Demek? Papirüs 52 Ne Demektir? ,Papirüs 52 Analizi? Papirüs 52 Anlamı Nedir? Papirüs 52 Ne Demektir?, Papirüs 52 Açıklaması Nedir? , Papirüs 52 Cevabı Nedir? , Papirüs 52 Kelimesinin Anlamı?
Yeni Ahit'in Papirüs El Yazmaları |
---|
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 100 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141
|
Papirüs 52 (Gregory-Aland listesine göre: ), Yunanca Kutsal Yazıların (Yeni Ahit) en eski el yazmasıdır. Bu papirüs Yuhanna Fragmanı ya da Papirüs Rylands 457 adları altında da tanınır.
Bugün Manchester'de (İngiltere) John Rylands kütüphanesinde muhafaza edilmektedir. Papirüs Yuhanna İncili'nin bölüm 18:31-33 ve 18:37, 38 ayetlerini içerir.[1]
19. yüzyılın sonlarında, Oxford Üniversitesi’nde akademisyen olan Bernard P. Grenfell ve Arthur S. Hunt Mısır’daki Nil Vadisi yakınlarındaki bir çöp yığınında bazı papirüs fragmanları buldular.[2] Daha sonra 1920 yılında Grenfell, Mısır’da daha önce ortaya çıkarılmış başka fragmanlar satın aldı. Bunları Manchester’daki (İngiltere) John Rylands Kütüphanesi adına aldı. Fakat bu iki akademisyen de kataloglama işini bitiremeden öldü.
Bu işi Oxford Üniversitesi’nden Colin H. Roberts (1909-1990) tamamladı. Fragmanları sınıflandırırken 9 x 6 cm büyüklüğünde bir papirüs parçası onun dikkatini çekti. Papirüsün bir yüzünde Yuhanna 18:31-33’ten sözler vardı. Diğer yüzünde ise 37 ve 38. ayetlerden kısımlar vardı.
1934'te Roberts ilk transkripsiyon ve çeviriyi hazırlıyordu.[3] Yayımlayan Colin H. Roberts papirüsün yaşını tespit etmek için onu başka el yazmalarıyla karşılaştırdı. Paleografi olarak adlandırılan bu yöntemle papirüsün yaşını yaklaşık olarak saptayabildi. Roberts fragmanın fotoğrafını çekti ve onu üç papirüs uzmanına gönderip hangi döneme ait olduğunu belirlemelerini rica etti. Metnin yazı stilini ve harflerin yazılma biçimini inceledikten sonra üç uzman da fragmanın M.S. yaklaşık 125 yılında yazılmış olduğu sonucuna vardılar. Bunun için papirüs genellikle M.S. 100-150'ye tarihlendirilir.[4]
Ancak paleografi yönteminin sonuçları her zaman hatasız olmadığından dolayı bazı uzman bu fragmanın ikinci yüzyılın herhangi bir döneminde yazılmış olabileceğini var sayarlar. Diğer taraftan başkaları Papirüs 52'nin metnini M.S. 125'ten önceki bir zamana tarihlendirir. Fakat daha erken bir yaş için olasılık küçüktür; çünkü Yuhanna İncili'nin M.S. 90-100 arasında yazıldığı tahmin edilir ve incilinin bir kopyasının Mısır'a kadar yayması birkaç yıl ister.[5] Dil bilgini Kurt Aland şunu yazdı: „Son zamanlarda 125 yılı son sınır olduğu kanaatinin ağır basılması görünür.“[6]
Fragmanın büyüklüğü 8,9 × 5,8 santimetredir.[7] Harfler nispeten büyük yazıldı (0,3-0.4 cm) ve satırlar arasındaki mesafe (0.5 cm) büyüktür. C. H. Roberts bu hususta şunu yazdı: „Aralıklar ve harf büyüklüğüne bakılırsa biçimin ekonomik düşüncelerden etkilendiği olasılı değildir. Buna göre metin umumi okuma için düşünüldü. Orijinal metin kanonik Yuhanna İncili'ni içerseydi kitap aşağıyukarı 130 sayfadan oluşurdu. Üst yaprak ve başlıkla birlikte 66 yaprak olurdu. Kapalı kitabın ölçüsü 21 x 20 cm olurdu.“[8] Roberts'e göre el yazısı „deneyimli bir yazarın“ (profesyonel bir kopyacı) eseri değildi.
Papirüs iki tarafta yazılıdır. Ön tarafta Yuhanna 18:31-33 ve arkada Yuhanna 18:37, 38 ayetleri bulunur. Kalın yazılmış olan harfler el yazmasında görünüyor:
Ön taraf: Yuhanna 18:31-33
Arka taraf: Yuhanna 18:37, 38
Arka tarafın ikinci satırında parantez içine konulan ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ (= bunun için) eksiktir. Bu iki sözün istemeyerek atlandığı tahmin edilir. Ön tarafın birinci satırında hatalı olarak ΗΜΙΝ (= bize) yerine HMEIN yazılıyor. Dördüncü satırda bir E (ΕΙΣΗΛΘΕΝ yerine ΙΣΗΛΘΕΝ) eksiktir. Metin yazıldığı zamanda Koine Yunancasının yazış tarzısında „ei“ diftongu „i“ haline geldi. İki yazış tarzı aynı şekilde telaffuz edildi.
Rylands Papirüsün () önemi büyük yaşıdır. Tahmine göre bu el yazması Anadolu'da ya da Filistin'de kaleme alındı. Papirüsün tarihlendirilmesi (M.S. 100-150) doğru ise Yuhanna İncili'nın tamamlanışı (M.S. 90-100) ile 'nin yazılışı arasında ancak birkaç yıl geçti.
M.S. ikinci yüzyılda, yazılı metinler tomar ve kodeks haline getirilirdi. Tomarlar, parşömen ya da papirüs yapraklarının birbirine yapıştırılarak ya da dikilerek yapılırdı. Uzun bir şerit haline getirilen bu rulolar sarılarak açılır ve kapanırdı. Tomarların çoğunlukla sadece bir yüzüne yazı yazılırdı.
Fakat Roberts’ın keşfettiği küçük el yazısı fragmanın her iki yüzünde yazılıydı. Bu, fragman bir tomar değil bir kodeks halinde olduğunu gösterir. Kodeks günümüzdeki kitaplara benziyordu; parşömen ya da papirüs yaprakları katlanarak bir araya getirilir, dikilir ve kitap biçimini alırdı.
Bu fragman Yuhanna İncili'nin sadece birkaç ayetini içeriyor olsa da elimizdeki Kutsal Kitap'taki ayetlerle neredeyse birebir aynıdır. Dolayısıyla Rylands fragmanı Kutsal Kitap'ın tarih boyunca defalarca kopyalanmasına rağmen değişmemiş olduğunu gösterir.
Rylands fragmanı, Kutsal Kitap'ın orijinal metninin günümüze doğru şekilde aktarıldığını kanıtlayan binlerce fragman ve el yazmasından sadece bir tanesidir. The Bible as History adlı kitabında Werner Keller şu sonuca vardı: “Bu eski [elyazmaları] bugün elimizde bulunan Kutsal Kitap metninin güvenilirliği ve doğruluğu hakkındaki şüpheleri ortadan kaldıran en ikna edici kanıttır.”