Fransız Teğmenin Kadını Nedir?
Fransız Teğmenin Kadını Nedir?, Fransız Teğmenin Kadını Nerededir?, Fransız Teğmenin Kadını Hakkında Bilgi?, Fransız Teğmenin Kadını Analizi? Fransız Teğmenin Kadını ilgili Fransız Teğmenin Kadını ile ilgili bilgileri sitemizde bulabilirsiniz. Fransız Teğmenin Kadını ile ilgili daha detaylı bilgi almak ve iletişime geçmek için sayfamıza tıklayabilirsiniz. Fransız Teğmenin Kadını Ne Anlama Gelir Fransız Teğmenin Kadını Anlamı Fransız Teğmenin Kadını Nedir Fransız Teğmenin Kadını Ne Anlam Taşır Fransız Teğmenin Kadını Neye İşarettir Fransız Teğmenin Kadını Tabiri Fransız Teğmenin Kadını Yorumu
Fransız Teğmenin Kadını Kelimesi
Lütfen Fransız Teğmenin Kadını Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. Fransız Teğmenin Kadını İlgili Sözlük Kelimeler Listesi Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı? Fransız Teğmenin Kadını Ne Demek? ,Fransız Teğmenin Kadını Ne Demektir? Fransız Teğmenin Kadını Ne Demektir? Fransız Teğmenin Kadını Analizi? , Fransız Teğmenin Kadını Anlamı Nedir?,Fransız Teğmenin Kadını Ne Demektir? , Fransız Teğmenin Kadını Açıklaması Nedir? ,Fransız Teğmenin Kadını Cevabı Nedir?,Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı?,Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı Nedir? ,Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı Ne demek?,Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Fransız Teğmenin Kadını Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadınız
Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı Nedir? Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı Ne demek? , Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Demek Ne Demek, Nedir? Tdk'ye Göre Anlamı
Demek kelimesi, dilimizde oldukça kullanılan kelimelerden birisidir. TDK'ye göre, demek kelimesi anlamı şu şekildedir:
Söylemek, söz söylemek - Ad vermek - Bir dilde karşılığı olmak - Herhangi bir ses çıkarmak - Herhangi bir kanıya, yargıya varmak - Düşünmek - Oranlamak - Ummak, - Erişmek - Bir işe kalkışmak, yeltenmek - Saymak, kabul etmek - bir şey anlamına gelmek - öyle mi, - yani, anlaşılan - inanılmayan, beklenmeyen durumlarda kullanılan pekiştirme veya şaşma sözü
Fransız Teğmenin Kadını Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadığınız İçin Boş Safyadır
Demek Kelimesi Cümle İçerisinde Kullanımı
Eskilerin dediği gibi beşer, şaşar. - Muşmulaya döngel de derler.
Kamer `ay` demektir. - Küt dedi, düştü. - Bu işe herkes ne der? - Güzellik desen onda, zenginlik desen onda. - Bundan sonra gelir mi dersin? - Saat yedi dedi mi uyanırım. - Kımıldanayım deme, kurşunu yersin. Ağzını açayım deme, çok fena olursun. - Yarım milyon dediğin nedir? - Okuryazar olmak adam olmak demek değildir. - Vay! Beni kovuyorsun demek, pekâlâ! Fransız Teğmenin Kadını - Demek gideceksin.
Demek Kelimesi Kullanılan Atasözü Ve Deyimler
- dediği çıkmak - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek
- dedi mi - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin - demek istemek , - demek ki (veya demek oluyor ki) , - demek olmak , - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok - dediği çıkmak , {buraya- - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek i, - dedi mi , {buraya- - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin , - demek istemek - demek ki (veya demek oluyor ki) - demek olmak - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok
Fransız Teğmenin Kadını
Fransız Teğmenin Kadını Nedir? Fransız Teğmenin Kadını Ne demek? , Fransız Teğmenin Kadını Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi , Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. İlgili Sözlük Kelimeler Listesi
Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı? Fransız Teğmenin Kadını Ne Demek? Fransız Teğmenin Kadını Ne Demektir? ,Fransız Teğmenin Kadını Analizi? Fransız Teğmenin Kadını Anlamı Nedir? Fransız Teğmenin Kadını Ne Demektir?, Fransız Teğmenin Kadını Açıklaması Nedir? , Fransız Teğmenin Kadını Cevabı Nedir? , Fransız Teğmenin Kadını Kelimesinin Anlamı?
The French Lieutenant's Woman | |
Yazar | John Fowles |
---|---|
Çevirmenler | Nihal Yeğinobalı (1972) Aslı Biçen (1995) |
Ülke | Birleşik Krallık |
Dil | İngilizce |
Tür | Roman |
Yayım | 1969 (özgün) 1972, Altın Kitaplar 1995, Ayrıntı Yayınları (Türkçe) |
Yayımcı | Jonathan Cape Ltd |
Sayfa | 445 |
ISBN | 0-224-61654-4 (özgün) 9789755390758 (Türkçe) |
Fransız Teğmenin Kadını (İngilizce: The French Lieutenant’s Woman) İngiliz yazar John Fowles tarafından yazılmış ve 1969 yılında yayınlanmış bir dönem romanıdır. Kitap, yazarının The Collector(1963) ve The Magus(1965) kitaplarının ardından yayınladığı üçüncü romanıdır. Bu romanla birlikte, yazar John Fowles, Viktorya Dönemi'ne dair yazınlarda kendine has bir yer edinmiştir.
Fowles, bu çalışmasında 1977 yılında İngilizceye de çevirdiği Claire de Duras'a ait Ourika (1823) tarihli romandan ilham almıştır. Thomas Hardy'nin de etkisinin hissedildiği eserin kahramanı olan Sarah Woodruff ile Hardy'nin Tess (1891) isimli romanının ana karakteri olan Tess Durbeyfield arasında benzerlikler vardır.
Kitap, yayımlanmasının hemen ardından, edebiyat dergisi American Libraries tarafından 1969 yılının dikkate değer kitaplarından biri olarak nitelenmiştir. İlk baskısı yoğun bir ilgiye mazhar olan roman, kısa süre içinde birçok yeni baskı yapmış ve farklı dillere çevrilerek dünya çapında tanınırlık kazanmıştır. Fransız Teğmenin Kadını, 1981 yılında Fransız Teğmenin Kadını yönetmen Karel Reisz ve yazar Harold Pinter'ın ortak çalışmasıyla aynı isimle sinemaya uyarlanmış, 2006 yılında ise Mark Healy tarafından oyunlaştırılarak aynı yıl Büyük Britanya'nın birçok şehrinde sergilenmiştir.[1][2] Roman, 2005 yılında TIME dergisi tarafından 1923'ten beri yazılmış en iyi yüz İngilizce romandan biri seçildi.[3]
Romanın kahramanı "Trajedi" ya da "Fransız teğmenin kadını" lakaplarıyla da tanınan Sarah Woodruff'tur. Woodruff, İngiltere'nin güneybatısındaki Dorset'e bağlı bir sahil kasabası olan Lyme Regis'te yaşamaktadır. Varguennes isimli Fransız bir teğmenin baştan çıkardığı genç kadın teğmenin ülkesinde evli olduğunu bilmeden onunla ilişkiye girmiştir. Varguennes'in Fransa'ya dönmesinin ardından Woodruff'un toplumun gözünde itibarı kalmamıştır.
Sarah, kasabadaki vaktini Cobb'da (deniz kenarında) denizi izleyerek geçirir. O günlerden birinde Charles Smithson ve nişanlısı Ernestina Freeman, Sarah'ı görürler. Charles, ileride amcasının baronet unvanını alması beklenen bir centilmen, Ernestina ise ticaretle uğraşan zengin bir adamın sığ düşüncelere sahip kızıdır. Ernestina, Charles'a bildiği kadarıyla genç kadının öyküsünü anlatır. Bu hikâye Charles'ta büyük bir merak uyandırır. Sonunda, çift gizlice buluşurlar ve Sarah, Charles'a başından geçenleri anlatarak ondan kendisine duygusal olarak destek olmasını ister. Kadına hissettiği duygular ve mantığı arasında kalan Charles, Sarah'ı bu kasabada kalamayacağına ikna eder ve onu Exeter'e gönderir. Kadını içinde saplandığı yaşamdan ve toplum baskısından kurtararak ona yeni bir yaşam kurmasında yardım ettiğine inanan Charles, Sarah'ı bir daha görmeyeceğini düşünmektedir. Fakat, bir seyahati sırasında kadını görmek için Sarah'ın yeni taşındığı şehre uğramaktan kendini alamaz. O gün ayağını burkmuş olan Sarah'ı odasında yalnızken ziyaret eder. Çift tekrar bir araya geldiklerinde birlikte olurlar ve Charles çıkan tüm dedikoduların aksine Sarah'ın bakire olduğunu fark eder.
Yakın zamanda Charles bir haber daha öğrenmiştir. Yıllar boyunca bekar kalmış olan yaşlı amcası kendinden çok genç bir kadınla evlenmeye karar vermiştir. Bu kadın eğer bir erkek evlat doğurursa Charles amcasının mirasından ve unvanından mahrum kalacaktır.
Romanda Sarah'ın karakteri net bir şekilde okuyucuya sunulmaz. Kimi zaman Kadının yaptıklarında/anlattıklarında samimi olup olmadığı anlaşılmamaktadır. Bu da Fowles'un okuyucuya üç farklı son sunmasını sağlamıştır.
İkinci ve üçüncü sonların öncesinde anlatıcı (John Fowles okuyucusunun bu anlatıcının bizzat kendisi olduğuna inanmasını istemektedir) bir yan karakter olarak kısa bir süre olayların içinde yer alır. Fowles, Charles ile aynı trende yolculuk yapar ve bu yolculuk sırasında Charles'ı izlerken bir yandan da diğer iki olası sonu hangi sırayla anlatacağına dair yazı tura atar.
John Fowles, Fransız Teğmenin Kadını'nda roman karakterlerini kontrol etmenin zorlukları, on dokuzuncu yüzyıl toplumundaki farklı yaklaşımlar, Charles Darwin'in teorileri, Matthew Arnold, Lord Tennyson şiirleri ve Thomas Hardy'nin yazıları üzerinde de durmuş ve bu konuları eserinde işlemiştir. Yazarın romandaki rolünü sorgulayan Fowles, Charles'ın onun emirlerine nasıl uymadığını okuyucusu ile paylaşmıştır. Fowles'a göre eserdeki karakterlerin her birinin kendine ait bir hayatı vardı. Ayrıca, romanda sık sık varoluşçuluktan da bahsedilmiştir.
John Fowles'in romanı 1981 yılında Çek asıllı İngiliz yönetmen Karel Reisz tarafından aynı adla sinemaya da uyarlandı. İngiliz oyun yazarı Harold Pinter'ın senaryosunu yazdığı, Meryl Streep ve Jeremy Irons'ın başrollerini paylaştıkları film Türkiye'de 1983 yılında Fransız Teğmenin Kadını adıyla İstanbul Türk-İngiliz Kültür Derneği sinemasında gösterilmiş, daha sonra 1985 yılında TV'den Fransız Teğmenin Karısı adıyla yayınlanmış, aynı yıl Fransız Teğmeninin Kadını adıyla video dağıtımı yapılmıştır.[4]