Don't Let Me Be Misunderstood Nedir?
Don't Let Me Be Misunderstood Nedir?, Don't Let Me Be Misunderstood Nerededir?, Don't Let Me Be Misunderstood Hakkında Bilgi?, Don't Let Me Be Misunderstood Analizi? Don't Let Me Be Misunderstood ilgili Don't Let Me Be Misunderstood ile ilgili bilgileri sitemizde bulabilirsiniz. Don't Let Me Be Misunderstood ile ilgili daha detaylı bilgi almak ve iletişime geçmek için sayfamıza tıklayabilirsiniz. Don't Let Me Be Misunderstood Ne Anlama Gelir Don't Let Me Be Misunderstood Anlamı Don't Let Me Be Misunderstood Nedir Don't Let Me Be Misunderstood Ne Anlam Taşır Don't Let Me Be Misunderstood Neye İşarettir Don't Let Me Be Misunderstood Tabiri Don't Let Me Be Misunderstood Yorumu
Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesi
Lütfen Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. Don't Let Me Be Misunderstood İlgili Sözlük Kelimeler Listesi Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı? Don't Let Me Be Misunderstood Ne Demek? ,Don't Let Me Be Misunderstood Ne Demektir? Don't Let Me Be Misunderstood Ne Demektir? Don't Let Me Be Misunderstood Analizi? , Don't Let Me Be Misunderstood Anlamı Nedir?,Don't Let Me Be Misunderstood Ne Demektir? , Don't Let Me Be Misunderstood Açıklaması Nedir? ,Don't Let Me Be Misunderstood Cevabı Nedir?,Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı?,Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı Nedir? ,Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı Ne demek?,Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Don't Let Me Be Misunderstood Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadınız
Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı Nedir? Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı Ne demek? , Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Demek Ne Demek, Nedir? Tdk'ye Göre Anlamı
Demek kelimesi, dilimizde oldukça kullanılan kelimelerden birisidir. TDK'ye göre, demek kelimesi anlamı şu şekildedir:
Söylemek, söz söylemek - Ad vermek - Bir dilde karşılığı olmak - Herhangi bir ses çıkarmak - Herhangi bir kanıya, yargıya varmak - Düşünmek - Oranlamak - Ummak, - Erişmek - Bir işe kalkışmak, yeltenmek - Saymak, kabul etmek - bir şey anlamına gelmek - öyle mi, - yani, anlaşılan - inanılmayan, beklenmeyen durumlarda kullanılan pekiştirme veya şaşma sözü
Don't Let Me Be Misunderstood Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadığınız İçin Boş Safyadır
Demek Kelimesi Cümle İçerisinde Kullanımı
Eskilerin dediği gibi beşer, şaşar. - Muşmulaya döngel de derler.
Kamer `ay` demektir. - Küt dedi, düştü. - Bu işe herkes ne der? - Güzellik desen onda, zenginlik desen onda. - Bundan sonra gelir mi dersin? - Saat yedi dedi mi uyanırım. - Kımıldanayım deme, kurşunu yersin. Ağzını açayım deme, çok fena olursun. - Yarım milyon dediğin nedir? - Okuryazar olmak adam olmak demek değildir. - Vay! Beni kovuyorsun demek, pekâlâ! Don't Let Me Be Misunderstood - Demek gideceksin.
Demek Kelimesi Kullanılan Atasözü Ve Deyimler
- dediği çıkmak - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek
- dedi mi - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin - demek istemek , - demek ki (veya demek oluyor ki) , - demek olmak , - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok - dediği çıkmak , {buraya- - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek i, - dedi mi , {buraya- - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin , - demek istemek - demek ki (veya demek oluyor ki) - demek olmak - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok
Don't Let Me Be Misunderstood
Don't Let Me Be Misunderstood Nedir? Don't Let Me Be Misunderstood Ne demek? , Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi , Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. İlgili Sözlük Kelimeler Listesi
Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı? Don't Let Me Be Misunderstood Ne Demek? Don't Let Me Be Misunderstood Ne Demektir? ,Don't Let Me Be Misunderstood Analizi? Don't Let Me Be Misunderstood Anlamı Nedir? Don't Let Me Be Misunderstood Ne Demektir?, Don't Let Me Be Misunderstood Açıklaması Nedir? , Don't Let Me Be Misunderstood Cevabı Nedir? , Don't Let Me Be Misunderstood Kelimesinin Anlamı?
"Don't Let Me Be Misunderstood" | ||||
---|---|---|---|---|
Broadway, Blues, Ballads albümünden | ||||
Nina Simone single'ı | ||||
Yayımlanma | 1964 | |||
Kaydedilme | New York City | |||
Tarz | Blues, caz | |||
Şirket | Philips Records | |||
Yazar | Bennie Benjamin, Gloria Caldwell, Sol Marcus | |||
Nina Simone single kronolojisi | ||||
|
"Don't Let Me Be Misunderstood" Bennie Benjamin, Gloria Caldwell ve Sol Marcus tarafından jazz şarkıcısı/piyanist Nina Simone için yazılmış parça. İlk kaydı 1964 yılında yapılmıştır. "Don't Let Me Be Misunderstood" birçok sanatçı tarafından yorumlanmıştır, en önemli yorumlarından ikisi: 1965 yılında yapılan The Animals'ın blues rock yorumu ve 1977 yılında Santa Esmeralda'nın disko-flamenko/latin yorumudur. Bu iki yorum da hit olmayı başarmıştır.
"Don't Let Me Be Misunderstood" ‘un temelleri besteci ve aranjör Horace Ott tarafından, kız arkadaşı (gelecekte eşi) Gloria Caldwell ile yaşadığı dönemsel bir ayrılık nedeniyle, şarkının bestesini ve koronun sözlerini yazmasıyla atıldı.[1] Ott sonra şarkıyı yazar ikili Bennie Benjamin ve Sol Marcus’a tamamlamaları için getirdi. Bu sırada dönemin kuralları, BMI yazarlarının (Ott), ASCAP yazarları (Benjamin ve Marcus) ile işbirliği yapmasını engelliyordu bu yüzden Ott, kendi adı yerine Caldwell’in adını listelere yazar olarak yazdırdı. .[1][2]
"Don't Let Me Be Misunderstood" Benjamin ve Marcus’un Nina Simone’nun 1964 albümü Broadway-Blues-Ballads için yazdığı beş şarkıdan biridir. Şarkının orijinal versiyonu oldukça yavaş bir tempoya sahiptir, harp dahil diğer birçok orkestra çalgısıyla aranje edilmiştir ve şarkının belirli yerlerinde arka vokal belirir. Simone şarkıyı kendine has kategorize etmesi zor bir tarzda söylemiştir.[3] Horace Ott’un şarkıya katkıları, başlangıçta yaptıklarıyla kalmamış, Ott aynı zamanda şarkının aranjörlüğünü ve kayıt sırasında orkestra şefliğini de üstlenmiştir. "Don't Let Me Be Misunderstood"’un bu orijinal versiyonu 1964 yılında yayımlanmış ancak listelerde başarısız olmuştur.
Birçok yazara göre, şarkının bu versiyonu Afroamerikan sivil haklar hareketine dair göndermeler içermektedir, Nina Simone’nun bu dönemdeki birçok eserinde olduğu gibi.[2] Diğer bazı yazarlara göre ise, daha kişisel olarak, şarkıda geçen bu cümlenin sanatçının kariyerini anlatan bir cümle olduğu düşünülmektedir.[4]
Yıllar sonra Simone’nun bu orijinal versiyonu, Christian Dior’un J’Adore parfümü için çektiği, Charlize Theron’nun oynadığı bir reklam filminde ve 2009 Polonya yapımı drama filmi “Rewers” ‘un final sahnesinde kullanılmıştır. Ayrıca 2010 ve 2011 yıllarında, bu versiyon birçok kez BBC’nin suç dizisi Luther’ da da kullanılmıştır.
"Don't Let Me Be Misunderstood" | ||||
---|---|---|---|---|
The Animals single'ı | ||||
B yüzü | "Club A Go-Go" | |||
Yayımlanma | ocak 1965 (BK) şubat 1965 (ABD) | |||
Format | 7" single | |||
Tarz | Blues rock | |||
Süre | 2:28 | |||
Şirket | Columbia Graphophone (BK) MGM Records (ABD) | |||
Yazar | Bennie Benjamin, Gloria Caldwell, Sol Marcus | |||
Yapımcı | Mickie Most | |||
The Animals single kronolojisi | ||||
|
The Animals'ın solisti Eric Burdon şarkı hakkında sonradan "Bu şarkı daha önce hiçbir zaman bir pop materyali olarak değerlendirilmedi, ancak bu şarkı bir şekilde bizi etkiledi ve dinlediğimiz anda şarkıya aşık olduk."[5] The Animals şarkının temposunuu hızlandırdı, Hilton Valentine ve Alan Price'ın elektro gitarı/orguyla unutulmaz bir orkestral düzenlemeye imza attı. The Animals aynı zamanda Simone'un orijinal kaydının final kısmını da geliştirip, yorumlarında kullanmıştır. Tekrarlanan bu kısa bölümden sonra Burdon'un kendine has derin ve etkili vokali devreye girer ve bu dizeleri söyler:
Grup bu yorumuyla, 1965'in başlarında birçok ülkede hit olmayı başarmıştır; UK Singles Chart'ta 3.sıraya, U.S. pop singles chart'ta 15.sıraya ve Kanada'da 4.sıraya yükselmiştir.
Bu şarkı Rolling Stone tarafından 500 Greatest Songs of All Time listesinde 315. şarkı seçilmiştir.
Animals o dönemdeki konserlerinde genelde, şarkının kaydedilen düzenlemesini kullanmasına rağmen; bazen Burdon şarkıyı yavaşlatarak ve sözleri neredeyse konuşur gibi okuyarak, şarkıya biraz Simone tadı katmıştır.[6]
Bir disko versiyonu olan bu versiyon 1970'lerde büyük bir başarıya imza atmıştır. Bu parça Santa Esmeralda/Leroy Gomez ikilisinin bir düetidir. Esmaralde şarkının The Animals versiyonunu alıp ona latin ezgileri ve disko, flamenko, salsa tarzı eklemiştir.
1977 yazındaki ilk çıkışında, 16 dakika olarak piyasaya sunulmuştur. Bu şarkı Casablanca Records etiketiyle çıkan Don't Let Me Be Misunderstood albümünün tek yüzünü kaplamıştır. 12-inch kulüp versiyonu oldukça popüler olmuş, birçok Avrupa ülkesinde ve Billboard'un Club Play Singles listesinde 1. sıraya yükselmiştir. Şarkı Hot Dance/Disco-Club Play chart listesinde de 4.sıraya yükselmiştir.[7] Aynı yılın sonlarına doğru çıkan bu yorumun pop versiyonu da oldukça beğenilmiş ve 1978'in başlarında Billboard Hot 100'da 15.sıraya yükselmiştir.
Şarkının Santa Esmeralda versiyonu, günümüzde Quentin Tarantino'nun Kill Bill Vol. 1 filminde kullanılmasıyla tekrar popülerliği yakalamıştır. Filmde Bride/O-Ren Ishii düellosu sırasında şarkı enstrümantal olarak çalmaktadır. Filmin müziklerinin bulunduğu Kill Bill Vol. 1 Original Soundtrack albümünde şarkının 10 dakikalık bir versiyonu yer almaktadır. Bu şarkı aynı zamanda Kore yapımı bir film olan Le Bon, la Brute et le Cinglé 'da, Bullseye adlı ABD yapımı dizide ve Kiss Kiss Bang Bang filminin fragmanında da kullanılmıştır.