Keşanlı Ali Destanı Nedir?
Keşanlı Ali Destanı Nedir?, Keşanlı Ali Destanı Nerededir?, Keşanlı Ali Destanı Hakkında Bilgi?, Keşanlı Ali Destanı Analizi? Keşanlı Ali Destanı ilgili Keşanlı Ali Destanı ile ilgili bilgileri sitemizde bulabilirsiniz. Keşanlı Ali Destanı ile ilgili daha detaylı bilgi almak ve iletişime geçmek için sayfamıza tıklayabilirsiniz. Keşanlı Ali Destanı Ne Anlama Gelir Keşanlı Ali Destanı Anlamı Keşanlı Ali Destanı Nedir Keşanlı Ali Destanı Ne Anlam Taşır Keşanlı Ali Destanı Neye İşarettir Keşanlı Ali Destanı Tabiri Keşanlı Ali Destanı Yorumu
Keşanlı Ali Destanı Kelimesi
Lütfen Keşanlı Ali Destanı Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. Keşanlı Ali Destanı İlgili Sözlük Kelimeler Listesi Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı? Keşanlı Ali Destanı Ne Demek? ,Keşanlı Ali Destanı Ne Demektir? Keşanlı Ali Destanı Ne Demektir? Keşanlı Ali Destanı Analizi? , Keşanlı Ali Destanı Anlamı Nedir?,Keşanlı Ali Destanı Ne Demektir? , Keşanlı Ali Destanı Açıklaması Nedir? ,Keşanlı Ali Destanı Cevabı Nedir?,Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı?,Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı Nedir? ,Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı Ne demek?,Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Keşanlı Ali Destanı Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadınız
Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı Nedir? Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı Ne demek? , Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı Ne demektir?
Demek Ne Demek, Nedir? Tdk'ye Göre Anlamı
Demek kelimesi, dilimizde oldukça kullanılan kelimelerden birisidir. TDK'ye göre, demek kelimesi anlamı şu şekildedir:
Söylemek, söz söylemek - Ad vermek - Bir dilde karşılığı olmak - Herhangi bir ses çıkarmak - Herhangi bir kanıya, yargıya varmak - Düşünmek - Oranlamak - Ummak, - Erişmek - Bir işe kalkışmak, yeltenmek - Saymak, kabul etmek - bir şey anlamına gelmek - öyle mi, - yani, anlaşılan - inanılmayan, beklenmeyen durumlarda kullanılan pekiştirme veya şaşma sözü
Keşanlı Ali Destanı Bu Kelimeyi Kediniz Aradınız Ve Bulamadığınız İçin Boş Safyadır
Demek Kelimesi Cümle İçerisinde Kullanımı
Eskilerin dediği gibi beşer, şaşar. - Muşmulaya döngel de derler.
Kamer `ay` demektir. - Küt dedi, düştü. - Bu işe herkes ne der? - Güzellik desen onda, zenginlik desen onda. - Bundan sonra gelir mi dersin? - Saat yedi dedi mi uyanırım. - Kımıldanayım deme, kurşunu yersin. Ağzını açayım deme, çok fena olursun. - Yarım milyon dediğin nedir? - Okuryazar olmak adam olmak demek değildir. - Vay! Beni kovuyorsun demek, pekâlâ! Keşanlı Ali Destanı - Demek gideceksin.
Demek Kelimesi Kullanılan Atasözü Ve Deyimler
- dediği çıkmak - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek
- dedi mi - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin - demek istemek , - demek ki (veya demek oluyor ki) , - demek olmak , - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok - dediği çıkmak , {buraya- - dediğinden (dışarı) çıkmak - dediğine gelmek i, - dedi mi , {buraya- - deme! - demediğini bırakmamak (veya koymamak) - deme gitsin , - demek istemek - demek ki (veya demek oluyor ki) - demek olmak - dememek - der oğlu der - deyip de geçmemek - diyecek yok
Keşanlı Ali Destanı
Keşanlı Ali Destanı Nedir? Keşanlı Ali Destanı Ne demek? , Keşanlı Ali Destanı Kelimesi İle ilgili Daha Fazla Bilgi , Almak İçin Kategoriler Sayfamıza Bakınız. İlgili Sözlük Kelimeler Listesi
Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı? Keşanlı Ali Destanı Ne Demek? Keşanlı Ali Destanı Ne Demektir? ,Keşanlı Ali Destanı Analizi? Keşanlı Ali Destanı Anlamı Nedir? Keşanlı Ali Destanı Ne Demektir?, Keşanlı Ali Destanı Açıklaması Nedir? , Keşanlı Ali Destanı Cevabı Nedir? , Keşanlı Ali Destanı Kelimesinin Anlamı?
Yazar | Haldun Taner |
---|---|
Çevirmen | Nüvit Özdoğru (Türkçeden İngilizceye çeviri) |
Kapak sanatçısı | Mengü Ertel |
Ülke | Türkiye |
Dil | Türkçe |
Konu | Müzikal tiyatro |
Tür | Tiyatro |
Mekân | Sineklidağ |
Yayım | 1964 1970 (İngilizce versiyonu) |
Yayımcı | International Theatre Institute National Centre of Turkey |
Medya türü | 1. hamur kâğıt, karton kapak, ciltsiz |
Sayfa | 112 |
"The Best Turkish Plays" - 4 serisi |
Keşanlı Ali Destanı, Haldun Taner'in yazdığı, müziğini Yalçın Tura'nın yaptığı müzikal oyundur.
Oyun ilk kez 31 Mart 1964 tarihinde Gülriz Sururi-Engin Cezzar Tiyatrosu tarafından Beyoğlu'nda Muammer Karaca Sahnesinde oynandı. İkinci sezona başlarken Muammer Karaca, sahnesini vermek için Keşanlı Ali rolünü oynamayı şart koştu, bunu kabul etmediler, Elhamra Tiyatrosu'nu restore ederek orada oynamaya başladılar.[1] 1970 yılına gelinceye kadar Türkiye'nin büyük kentlerinde toplam 493 kez sahnelenen Keşanlı Ali Destanı, aradan yıllar geçmesine rağmen Türk tiyatrosunun temel taşlarından olma özelliğini yitirmedi. Oyunun 1988'de TRT için çekilen dizi uyarlamasının yönetmenliğini, oyunu da sahneye koyan Genco Erkal üstlendi.
Keşanlı Ali Destanı, Demokrat Parti döneminden sonraki süreçleri yalın bir dille ve eleştirel bir bakışla gülmece tarzında yorumlar. Oyun, birçok tiyatro topluluğu tarafından defalarca sergilenmiş, Avrupa'nın birçok şehrinde, Amerika'dan Lübnan'a birçok ülkede oynanarak, Türk tiyatro tarihinde bir fenomen hâline gelmiş ve hâlen güncelliğini yitirmemiştir.
Sineklidağ, büyük bir kentin eteklerinde yer alan, gecekondulardan oluşmuş, ezilen, yoksul insanların yaşadığı bir varoştur. Keşanlı Ali, Çamur İhsan'ı öldürmekten hapse düşmüştür ve hapisten bir kahraman olarak çıkagelir. Ali’nin iki dramı vardır: Birincisi, suçsuzdur; ikincisi, aşık olduğu Zilha, Çamur İhsan'ın yeğenidir ve ona düşmanca davranmaktadır. Muhtar seçilen Ali, Sineklidağ'da yeni bir düzen oluşturur ama yüreğiyle beyni arasında ciddi çatışma yaşamaktadır. Şef olarak, toplumuna; insan olarak, duyduğu aşka sorumludur.
Ali "Destan"ı kullanmaya karar vermiştir. Çünkü "Bu toplumda sessiz, sakin, efendi olursan her zaman dayak yer, ezilirsin. Ama terbiyesiz, güçlü, zalim, ne dediğini bilmeyen biri olursan, o zaman saygı görürsün". Ali, hapiste bunu öğrenmiş ve yeni bir Ali’yi fark etmiştir.
Oyun 1964 yılında Atıf Yılmaz tarafından aynı adla sinemaya uyarlandı. Oyunun yazarı Haldun Taner'in Atıf Yılmaz'la birlikte senaryosunu yazdığı bu siyah beyaz filmin başrollerinde Fikret Hakan (Keşanlı Ali) ve Fatma Girik (Zilha) oynadı. O yıl ikincisi düzenlenen 1965 Antalya Altın Portakal Film Festivali'nde (O tarihteki adıyla "Antalya Film Şenliği") Fatma Girik "En İyi Kadın Oyuncu Ödülü"nü, Fikret Hakan "En İyi Erkek Oyuncu Ödülü"nü aldı. Atıf Yılmaz'ın "En İyi Yönetmen" seçildiği şenlikte film de "En İyi 2. Film" seçildi.
Yapımcılığını Uğur Film adına Memduh Ün'ün üstlendiği bu filmin müziklerini de Yalçın Tura yaptı. Filmin oyuncu kadrosunda Hüseyin Baradan'dan Danyal Topatan'a, Vahi Öz'den Hulusi Kentmen'e kadar dönemin neredeyse tüm ünlü oyuncuları yer alıyordu.
Türkiye'de "Gecekondu" deyiminin ilk kez kullanıldığı 1940'lı yıllardan beri birçok film bu sosyal soruna değinmişti. Keşanlı Ali Destanı filmi (ve uyarlandığı tiyatro oyunu) bu konuyu ele alan ilk eserler olması dolayısıyla onu takip eden filmlerde az veya çok bu iki eserden izlere rastlanmaktadır. Atıf Yılmaz'ın Orhan Kemal'den uyarladığı 1960 tarihli Suçlu, Osman Fahir Seden'in Sokak Kızı filmleri ile Feyzi Tuna'nın 1967 tarihli Gecekondu Peşinde ve Zeki Ökten'in Düttürü Dünya gibi filmlerin yanı sıra, Gurbet Kuşları, Ah Güzel İstanbul, Karanlıkta Uyananlar, Bitmeyen Yol'dan "Gelin-Düğün-Diyet" üçlemesine kadar onlarca film aynı soruna değindi. Ayrıca Kartal Tibet'in yönettiği Kemal Sunal filmi Umudumuz Şaban da aynı toplumsal soruna mizahi bir açıdan yaklaşmıştır.[2]
Film eleştirmeni Atilla Dorsay'ın yazdığına göre, Ümit Efekan'ın yönettiği İlyas Salman'ın başrolünü oynadığı 1983 tarihli Aptal Kahraman'ın senaryosunu Haşmet Zeybek doğrudan Haldun Taner'in oyunu "Keşanlı Ali Destanı"ndan uyarladı.[3]
Yıl | Dizi adı | TV kanalı | Yönetmen | Müzik | Keşanlı Ali rolü | Zilha rolü |
---|---|---|---|---|---|---|
1988 | Keşanlı Ali Destanı | TRT | Genco Erkal | Yalçın Tura | Engin Cezzar | Gülriz Sururi |
2011-2012 | Keşanlı Ali Destanı | Kanal D | Çağan Irmak | Yalçın Tura (Danışman) | Nejat İşler | Belçim Bilgin |
|
|
Haldun Taner'in "Keşanlı Ali Destanı" oyunu 1970 yılında Nüvit Özdoğru tarafından The Ballad of Ali of Keshan adıyla İngilizceye çevrildi. Bu epik oyun Temmuz 1970'te merkezi Ankara'da olan "International Theatre Institute National Centre of Turkey" tarafından yayımlandı. Kitap İstanbul Gün Matbaası tarafından basılmıştı. Kitabın bu baskısının kapak resmini Mengü Ertel çizmişti. Künyesinde yayın haklarının yazarı Haldun Taner, müzikleri besteleyen Yalçın Tura ve İngilizce çevirmeni Nüvit Özdoğru'ya ait olduğu belirtilen kitabın ilk sayfalarında yerli ve yabancı gazete ve dergilerde oyun hakkında çıkmış yazılara yer verilmiştir. Bunların arasında William Saroyan gibi ünlü yazarların yorumları da yer almaktadır.